Kdo jsem a co pro vás můžu udělat?

Jsem Petra Badalec, vaše tlumočnice a překladatelka. Cizí jazyky pro mě byly odmalička vášeň, kterou se mi povedlo přetavit v naplňující práci a úspěšnou kariéru.
Ráda se stanu vaším hlasem z tlumočnické kabiny nebo přímo na pódiu či u jednacího stolu. Zajistím, že vám bude skvěle rozumět a vy naopak snadno porozumíte ostatním.
Čtivé a správné překlady a lokalizace zaručí, že vaše webové stránky, prezentace, dokumenty či marketingové texty budou mluvit jazykem vašeho cílového publika.
Certifikace
- Akreditace pro tlumočení v institucích Evropské unie
- Členství v prestižní Asociaci konferenčních tlumočníků ASKOT
- Certifikované jazykové znalosti úrovně C v angličtině, němčině i španělštině
Zkušenosti
- Stovky odtlumočených akcí a tisíce hodin tlumočení
- Pravidelné tlumočení v TV: členka stálého tlumočnického týmu CNN Prima News
- Tisíce stran přeložených textů a přes 30 vydaných knižních překladů
Vzdělání
- Specializované magisterské vzdělání v oboru překladatelství a tlumočnictví na ÚTRL
- Vysokoškolské vzdělání v češtině garantující špičkovou jazykovou úroveˇň
- Stáž v tlumočnické službě Evropského parlamentu
A co říkají mí klienti?
S Petrou jsem měla to potěšení spolupracovat hned několikrát, a to jak osobně, tak během online hovorů, kdy mi byla jako tlumočnice velkou oporou při jednání ohledně různých oblastí auditu. Petra je nejen výborná tlumočnice, ale dokáže se navíc skvěle ponořit do dané problematiky, jako by se jí věnovala každý den. Na jednání byla vždy pečlivě připravená a navíc je velmi příjemná a profesionální.
Jelena Mirić
vedoucí oddělení interních procesních analýz ve společnosti FCC
Měli jsme na našem radiodiagnostickém oddělení to potěšení přivítat paní magistru Petru Badalec při zaškolování personálu do ovládání nové computerové tomografie. Nestačili jsme se divit při sledování této drobné dámy "v akci" – jejím bleskurychlým poznámkám do bločku a následnému pohotovému překladu, pro nás zcela srozumitelnému, protože paní magistra rychle vnikla i do odborné problematiky zdravotnické i technické. Je to úžasná erudovaná, velmi příjemná a navíc skromná dáma. Spolupracovat s ní byl opravdu zážitek.
MUDr. Josef Harcuba
primář radiodiagnostického oddělení Nemocnice Strakonice
Petra pro nás pravidelně a skvěle tlumočí besedy se zahraničními autory či jejich rozhovory s novináři. Vždy vystupuje profesionálně, zároveň mile a přátelsky. A vždy se nám také snaží vyjít vstříc, třeba i pokud tlumočení řešíme na poslední chvíli. Skvěle zvládá jak tlumočení pro menší skupiny lidí, ale naprosto s přehledem dokáže tlumočit i před sálem, ve kterém sedí a každé slovo hltá víc jak 1200 lidí.
Veronika Sonnková
Marketing Project Manager v Albatros Media a.s.
Je vidět, že Petra je opravdový profesionál v tom, co dělá. Svoji práci zvládla naprosto skvěle a zodpovědně. Nebývá zvykem taková připravenost. S takovými lidmi je radost spolupracovat.
Adéla Pokorná
Zlín Design Week
Petra přišla s předstihem, měla dopředu připravené podklady ke každému řečníkovi a navíc jim pomohla projevy vylepšit. Plynule vše tlumočila do angličtiny a češtiny, a mnozí hosté si její působivý výkon pochvalovali. Milerádi bychom si ji najali znovu a vřele ji doporučujeme!
Jon a Lana Akassovi
novomanželé
Petra je fantastická tlumočnice! Nejenže svým tlumočením skvěle zajistila, aby naše panelová diskuse probíhala naprosto plynule (jak v češtině, tak angličtině), ale byla zjevně velmi dobře připravená a působila velice příjemně.