Kdo jsem a co pro vás můžu udělat?
Jsem Petra Badalec, vaše tlumočnice a překladatelka. Cizí jazyky pro mě byly odmalička vášeň, kterou se mi povedlo přetavit v naplňující práci a úspěšnou kariéru.
Ráda se stanu vaším hlasem z tlumočnické kabiny nebo přímo na pódiu či u jednacího stolu. Zajistím, že vám bude skvěle rozumět a vy naopak snadno porozumíte ostatním.
Čtivé a správné překlady a lokalizace zaručí, že vaše webové stránky, prezentace, dokumenty či marketingové texty budou mluvit jazykem vašeho cílového publika.
Certifikace
- Jsem držitelkou akreditace pro tlumočení v institucích Evropské unie.
- Jsem čekatelkou prestižní asociace konferenčních tlumočníků ASKOT sdružující výhradně kvalifikované konferenční tlumočníky.
- Své jazykové znalosti mohu doložit certifikátem nejvyšší úrovně C ve všech svých pracovních jazycích (angličtině, němčině i španělštině).
Zkušenosti
- Mám za sebou stovky odtlumočených akcí a tisíce hodin tlumočení.
- Můj hlas možná znáte z TV: jako členka tlumočnického týmu CNN Prima News divákům zprostředkovávám významné události a aktuální dění z celého světa.
- Jako překladatelka mám na kontě tisíce stran přeložených textů a jsem také autorkou českých překladů více než třiceti knižně vydaných titulů.
Vzdělání
- Mám specializované vysokoškolské vzdělání v oboru překladatelství a tlumočnictví.
- Vystudovala jsem také češtinu, díky čemuž mohu svým klientům zajistit překlady i tlumočení na špičkové jazykové úrovni.
- Pravidelně si rozšiřuji odborné znalosti. Absolvovala jsem například stáž v tlumočnické službě Evropského parlamentu či kurz překladu právních textů.
Jak může tlumočení na vaší akci vypadat?
A co říkají mí klienti?
S Petrou jsem měla to potěšení spolupracovat hned několikrát, a to jak osobně, tak během online hovorů, kdy mi byla jako tlumočnice velkou oporou při jednání ohledně různých oblastí auditu. Petra je nejen výborná tlumočnice, ale dokáže se navíc skvěle ponořit do dané problematiky, jako by se jí věnovala každý den. Na jednání byla vždy pečlivě připravená a navíc je velmi příjemná a profesionální.
Jelena Mirić
vedoucí oddělení interních procesních analýz ve společnosti FCC
Měli jsme na našem radiodiagnostickém oddělení to potěšení přivítat paní magistru Petru Badalec při zaškolování personálu do ovládání nové computerové tomografie. Nestačili jsme se divit při sledování této drobné dámy "v akci" – jejím bleskurychlým poznámkám do bločku a následnému pohotovému překladu, pro nás zcela srozumitelnému, protože paní magistra rychle vnikla i do odborné problematiky zdravotnické i technické. Je to úžasná erudovaná, velmi příjemná a navíc skromná dáma. Spolupracovat s ní byl opravdu zážitek.
MUDr. Josef Harcuba
primář radiodiagnostického oddělení Nemocnice Strakonice
Petra pro nás pravidelně a skvěle tlumočí besedy se zahraničními autory či jejich rozhovory s novináři. Vždy vystupuje profesionálně, zároveň mile a přátelsky. A vždy se nám také snaží vyjít vstříc, třeba i pokud tlumočení řešíme na poslední chvíli. Skvěle zvládá jak tlumočení pro menší skupiny lidí, ale naprosto s přehledem dokáže tlumočit i před sálem, ve kterém sedí a každé slovo hltá víc jak 1200 lidí.
Veronika Sonnková
Marketing Project Manager v Albatros Media a.s.
Je vidět, že Petra je opravdový profesionál v tom, co dělá. Svoji práci zvládla naprosto skvěle a zodpovědně. Nebývá zvykem taková připravenost. S takovými lidmi je radost spolupracovat.
Adéla Pokorná
Zlín Design Week
Petra přišla s předstihem, měla dopředu připravené podklady ke každému řečníkovi a navíc jim pomohla projevy vylepšit. Plynule vše tlumočila do angličtiny a češtiny, a mnozí hosté si její působivý výkon pochvalovali. Milerádi bychom si ji najali znovu a vřele ji doporučujeme!
Jon a Lana Akassovi
novomanželé
Petra je fantastická tlumočnice! Nejenže svým tlumočením skvěle zajistila, aby naše panelová diskuse probíhala naprosto plynule (jak v češtině, tak angličtině), ale byla zjevně velmi dobře připravená a působila velice příjemně.