Kdo jsem a co pro vás můžu udělat?
Jsem Petra Badalec, vaše tlumočnice a překladatelka. Cizí jazyky byly odmalička moje vášeň, kterou se mi povedlo přetavit v naplňující práci.
Ráda se stanu vaším hlasem z tlumočnické kabiny nebo přímo na pódiu či u jednacího stolu. Zajistím, že vám bude skvěle rozumět a vy naopak snadno porozumíte ostatním.
Čtivé a správné překlady a lokalizace zaručí, že vaše webové stránky, prezentace, dokumenty či marketingové texty budou mluvit jazykem vašeho cílového publika.
Proč právě já?
Vzdělání
- Mám specializované vysokoškolské vzdělání v oboru překladatelství a tlumočnictví.
- Vystudovala jsem také češtinu, díky čemuž mohu svým klientům překlady i tlumočení na špičkové jazykové úrovni.
- Pravidelně si rozšiřuji odborné znalosti doma i v zahraničí. Tak jsem absolvovala například stáž v tlumočnické službě Evropského parlamentu či specializovaný kurz překladu právních textů.
Certifikace
- Jsem akreditovanou externí tlumočnicí institucí EU.
- Jsem čekatelkou prestižní asociace konferenčních tlumočníků ASKOT.
- Své jazykové znalosti mohu doložit certifikátem nejvyšší úrovně C ve všech svých pracovních jazycích (angličtině, němčině i španělštině).
- Disponuji také několika certifikacemi pro tlumočení specializovaných kurzů.
Zkušenosti
- Mám za sebou desítky úspěšně odtlumočených akcí. Nejčastěji tlumočím na konferencích, kongresech, obchodních schůzích, v médiích a na kulturních akcích.
- Jako překladatelka mám na kontě tisíce normostran přeložených textů.
- Jsem také autorka českých překladů více než třiceti knižně vydaných titulů.
Co říkají mí klienti?
Petra je fantastická tlumočnice! Nejenže svým tlumočením skvěle zajistila, aby naše panelová diskuse probíhala naprosto plynule (jak v češtině, tak angličtině), ale byla zjevně velmi dobře připravená a působila velice příjemně.
Kara Weekes
ředitelka komunikace s veřejností ve viaGood
Je vidět, že Petra je opravdový profesionál v tom, co dělá. Svoji práci zvládla naprosto skvěle a zodpovědně. Nebývá zvykem taková připravenost. S takovými lidmi je radost spolupracovat.
Adéla Pokorná
Zlín Design Week
Petra přišla s předstihem, měla dopředu připravené podklady ke každému řečníkovi a navíc jim pomohla projevy vylepšit. Plynule vše tlumočila do angličtiny a češtiny, a mnozí hosté si její působivý výkon pochvalovali. Milerádi bychom si ji najali znovu a vřele ji doporučujeme!
Jon a Lana Akassovi
novomanželé
Nestačili jsme se divit při sledování této drobné dámy "v akci" – jejím bleskurychlým poznámkám do bločku a následnému pohotovému překladu. Je to úžasná erudovaná, velmi příjemná a navíc skromná dáma.