S čím pomůžu?

Konsekutivní tlumočení

Profesionální následné tlumočení s využitím tlumočnické notace. 

Simultánní tlumočení

Tlumočení z kabiny do sluchátek posluchačů v reálném čase.

Tlumočení online

Tlumočení vaší akce na dálku přes online platformy.

Překlady textů

Překlady textů z angličtiny a nemčiny do češtiny a naopak, lokalizace webů, revize a korektury.

Konzultační služby

Nevíte, co vlastně potřebujete? Od toho jsem tady! Ozvěte se a společně najdeme to pravé pro vás.

Máte otázku?

1. Co je to simultánní tlumočení?

Při simultánním (kabinovém) tlumočení sedím v kabině a tlumočím projev zároveň s přednesem řečníka posluchačům do sluchátek. Toto tlumočení využijete převážně pro konference, přednášky či jiné akce s velkou účastí. Simultánní tlumočení se zpravidla provádí ve dvou. Zkušeného kolegu k sobě do týmu vám velmi ráda zajistím.

2. Co je to konsekutivní tlumočení?

U konsekutivního (následného) tlumočení jsem s vámi na jevišti, u flipchartu či jednacího stolu a váš projev tlumočím poté, co domluvíte. Tento typ tlumočení se hodí například pro obchodní jednání, projevy na pódiu nebo menší kurzy či semináře. Při konsekutivním tlumočení používám profesionální tlumočnickou notaci, která mi umožňuje přesně převést vše, co jste řekli.

3. Jaké další typy tlumočení lze objednat?

Nabízím také doprovodné tlumočení a šušotáž. Doprovodné tlumočení využijete třeba při méně formálních setkáních či například v průběhu oficiální večeře. Při šušotáži tlumočník simultánně šeptem tlumočí pro jednoho z účastníků či malou skupinku.

4. Proč si na tlumočení najmout právě vás?

Jako spolehlivá profesionálka a vyškolená akreditovaná tlumočnice zajistím, že zprostředkování komunikace na vaší akci proběhne nad očekávání. Na každou tlumočenou událost se vždy pečlivě připravuji, abych svým klientům byla schopná poskytnout služby nejvyšší kvality.

5. Jaké překladatelské služby poskytujete?

Poskytuji překlady textů z angličtiny a němčiny do češtiny a naopak. U textů, kde je to vhodné, používám nejmodernější překladatelské nástroje CAT. Ráda vám vyhotovím i expresní překlady nebo zprostředkuji korekturu rodilými mluvčími.

Poskytuji překlady různých druhů textů (např. článků pro média, tiskových zpráv, firemní dokumentace, smluv, oficiální korespondence, textů na web apod.).

6. Proč překlad poptat právě u vás?

Jako profesionální překladatelka s více než třiceti knižně vydanými překlady vám zajistím nejen adekvátní a správný překlad textu včetně přesné odborné terminologie, ale postarám se také, aby překlad působil přirozeně a nedrhl. Na rozdíl od online překladačů se navíc popasuji i s mezikulturními rozdíly nebo slovními hříčkami. Věřím, že kvalitně odvedenou službu klient rozhodně pozná.

7. Na co se specializujete?

Nejčastěji se zaměřuji na překlady a tlumočení v následujících oblastech:

  • medicína, farmacie a medicínská technika

  • mezinárodní vztahy a problematika EU

  • přírodní vědy, energetika, ekologie a udržitelnost

  • technologie, průmysl a zemědělství

  • vzdělávání, pedagogika, společenské vědy a psychologie

  • móda, design a architektura

Mám však zkušenosti i v dalších oborech a jsem schopna se velmi rychle seznámit s novými tématy.

8. Kolik to bude stát?

To záleží na celé řadě faktorů. Potřebujete překlad nebo tlumočení? Pošlete mi nezávaznou poptávku a já se vám obratem ozvu s cenovou nabídkou. Překlady obvykle účtuji sazbou za normostranu (1800 znaků) výsledného textu. U tlumočení se standardně používá sazba za den nebo půlden.